torstai 3. joulukuuta 2009

tiedonhallintaa...




vois sanoo, et mulla on pientä ongelmaa järjestyksenpidon kanssa. ylin kuva on mun "työ"pöytä. joka siis toimii varastona. ku pitää kiireesti saada ruokapöytä (jonka ääressä oikeesti teen töitä) esiin, ni tonne ne kaikki kamat päätyy. seassa on kolmen eri kurssin muistiinpanoja (joka kurssi sisältää lukusia eri aiheita ja luennoitsijoita), tehtäviä, katalogeja, esitteitä, tehtyjä töitä, tekemättömiä töitä, vanhoja mainoksia, näköjään joku mun lompakko, dvd-r:iä (millonkahan niitä on tarvittu), vanha lyhistyny pienoismalli, toivottavasti ei laskuja, käsirasva jne. huh huh.


alempi kuva taas on mun selaimen kirjanmerkeistä, kansio "juttuideoita". ajatus on (oli) hyvä. joka kerta, ku törmään kiinnostavaan juttuun, ni merkkaan sen. mut ehkä muutama alikansio olis ollu paikallaan. tossa on nimittäin vain murto-osa ko. kirjanmerkeistä. eikä tuolta enää mitään löydä. huoh.


ja sit mun jatkuva epäluulo kaikkia tietolähteitä kohtaan. luen jutun. sit sen tarjoomat faktat on pakko googlettaa. ja tarkistaa lähteet. ja lähteiden lähteet. sekä lukee kommentit. ja yht'äkkiä pienen vattoman uutisen lukemiseen on menny tunti. vielä pahemmaks asia menee, ku yritän kirjottaa blogijuttuu. (kurssitöitä tehdässä olo on riehakkaan vastuuton *sarkastisesti*, nehän menee opettajille, jotka sit korjaa mua. mut mun blogia ei kukaan korjaa ja sit ne väärät tiedot jää ikuisiks ajoiks nettiin. kauhistuksen kanahäkki!) (mä toivon, et tää kappale oli liioteltu. en vaan taida uskaltaa kysyy keltään...)


pieni esimerkki (joka sai mut kihisee kiukusta wikipediaa kohtaan):
luin jotain ja törmäsin sanaan drywall. halusin varmistaa, et kyse on tavallisesta kipsilevystä. nettikääntäjät on aika avuttomia (eikä tarjoo samalla vaivalla lisää tietoo :-) ), joten päädyin käyttää englanninkielistä wikipediaa (ei ollu eka kerta). no, seuraava askel oli sama sivu suomeks. ja sit vielä ruotsiks. (tää tapahtumaketju on valitettavasti totta. usein. ihme, ettei työt edisty...)


väittäisin, et suomen wikin sivu (kipsilevystä) on ihan silkkaa valmistajien ja rakennusliikkeitten propagandaa. kipsilevystä ei löydy mitään negatiivista? haloo. ei lähdeluetteloo, mut kaks linkkiä valmistajien sivuille? öö, mikä luotettava sivu. kaiken lisäks siellä väitetään, et kipsilevy on erinomainen materiaali ääneneristysrakenteisiin.


englanninkielisen sivun ongelma mun kannalta on se, et mä eksyn sivuraiteille kaikesta infosta ja sen tarkastamisesta ja kääntämisestä. (lähdeluettelo löytyy, ihanaa.) (ai, nyt muistan jutun, jossa kipsilevyyn törmäsin. halusin myös nähdä, mainitseeko wikipedia koko asiaa. ja englanninkielinen tekee niin.) äänieristyksestä ei pidetä yhtä suurta meteliä, ku suomenkielisillä sivuilla. löytyy tää ja tää maininta eri laaduista. ei mitään erinomasuudesta äänieristämisessä.


ruotsinkieliset sivut liikku jossain suomen ja englannin välillä (ainakin tässä tapauksessa). mutta kas kummaa, nyt tulee jo ihan erilaisia asioita esiin äänieristyksestä! "kipsilevy antaa vain marginaalisen äänieristyksen." ja lopuks: "tämä on merkittävää, koska tunnetut kipsilevyvalmistajat suosittelevat tätä rakennetta [viitataan tarkkaan rakennekuvaukseen] jopa seiniin, jotka tulisi äänieristää." (mun nopeet käännökset.) ja ihan lopuks on lähdeluettelo. ei niin pitkä, ku englanninkielisellä sivulla, mut enemmän, ku suomen pyöree nolla.


ai mut hetkinen, mitäs ne siellä ruotsin sivulla puhuu kosteudesta. mainitaankohan siitä jotain suomeks? tai englanniks? hm, mitä sanoo google? ja entä jäte ja kipsilevy?? pitäisköhän pikkuhiljaa ruveta käyttää myös bingiä?


ymmärsitte varmaan... musta on suoranainen ihme, et saan kirjotettuu tätä blogia! (aplodeja! hurraa-huutoja! mitä, eikö tipu?!)


jos joku mun lukija on yhtä hullu tai kaipaa tiedonhankintaan vinkkejä, ni suosittelisin opettelee englantii ja erityisesti oman alan sanastoo englanniks. eniten kirjotuksia tarkottaa useimmiten myös eniten näkökantoja ja perustelluimpia mielipiteitä. käännösongelmissa englanti-englanti sanakirja auttaa monta kertaa ihan tarpeeks, aina ei tartte tietää sanatarkkaa käännöstä, ymmärtäminen riittää. (mun mac'in dictionary-widget on mahtava, pelastaa mut pulasta vähän väliä. myös mun miettiessä oikeeta englanninkielistä kirjotustapaa jolleki sanalle tai sanonnalle.) paras mun löytämä nettisanakirja on lexin. mut ei sieltäkään kauheesti sanoja löydy. jos mä tartten sanatarkan, hyvän käännöksen, ni mä käytän mun luetettavia wsoy:n suursanakirjoja (mulla on sekä englanti-suomi että ruotsi-suomi).


hm, jos mä kerran tiukan paikan tullen turvaudun mun kirjaversioihin sanakirjoista, ni pitäiskö mun hommata myös tietosanakirja-setti? sehän näyttäis aivan mahtavalta: 24 paksuu järkälettä lisänä mun pöydällä! (mainitsinko muuten, et mun kirjahylly on jo täynnä...) (mua naurattaa ihan kauheesti. mut luulen, et mun miestä ei ollenkaan. hih hih.) (apua, jos se ottaa tän tosissaan. tää oli siis VITSI. ei ehkä kauheen hyvä, mut vitsi kuitenkin.)


kysyisin nyt (tosissani), et osaisko joku neuvoo mut suht luotettavan tiedon äärelle (netissä)? mulla oikeesti menee hermo wikipedian kanssa. tsekkaa sieltä mitä vaan, ni toi yllä kuvatun kaltanen tilanne tulee eteen melko nopeesti. onko kellään kokemusta wsoy:n facta-tietopalvelusta? oon jo valmis maksaa ajan ja hermojen säästöstä. toi on € 49/vuos. kova hinta, jos se ei oo hyvä; menettelee, jos on ja aah helpotus, jos se on loistava.


fi.wikipedia.org
sv.wikipedia.org
en.wikipedia.org
www.google.fi
www.bing.com
lexin.nada.kth.se
www2.wsoy.fi
www.facta.fi


ps. luin tänään tän jutun. mikä määrä hukattua energiaa. mut siks tavallistakin tarkemmat linkit.

4 kommenttia:

Elisa kirjoitti...

Mua nauratti tää. Ymmärrän sun ongelman kyllä täysin :D

emma kirjoitti...

heh, no hyvä :-D

Päivi kirjoitti...

toi 'työpöytä' näyttää uhkaavasti samalta ku mun omani. että työn iloa vaan meille kaikille....sisustuksellisuus ja toimivuus ennenkaikkea...

emma kirjoitti...

jesh, kaunis on katsoa ja ennen kaikkea niin toimiva!